A Google megkezdte az új verzió bevezetését Fordító alkalmazás olyan funkcióval, amely lehetővé teszi pontosabb Gemini AI által támogatott fordítások létrehozását, 9to5Google jelentették. A funkció AI modellválasztóként jelenik meg az alkalmazás tetején, lehetővé téve a „Gyors” és a „Speciális” fordítások közötti választást. Egyes iOS-felhasználók számára jelent meg, de Androidon a mai napig nem, és a Speciális mód csak angol és francia, valamint angol és spanyol között fordít.
Az új modell használatához egyszerűen kattintson a tetején lévő emelőre. Ez lehetővé teszi a „Gyors” közötti választást, amely „Optimalizálja a sebességet és a hatékonyságot”, és a „Speciális”, amely „a pontosságra specializálódott a Gemini használatával” a párbeszédpanel szerint.
Engadget
Ennek tesztelésére lefuttattam egy részt Moliere francia nyelvű színdarabjából, a Le Misanthrope-ból: „Franchement, il est bon à mettre au cabinet; Vous vous êtes réglé sur de méchants modèles, Et vos kifejezések ne sont point naturelles.” A „Gyors” mód eredménye szinte szóról-szóra fordítás volt: „Őszintén szólva, szekrénybe illik; rossz modellekre alapoztál, és a megnyilvánulásaid nem természetesek.” Ez nem csak pontatlan (ez legyen „Őszintén szólva, illik a WC-hez”), de nem is egyértelmű.
Eközben a haladó mód pontos képet adott nekem, ami jobban idézte a könyv stílusát: „Őszintén szólva, illik a vécére dobni; nyomorult modellekre alapoztad magad, és a kifejezésed egyáltalán nem természetes.” Az önálló Gemini alkalmazás Pro módban majdnem ugyanazt az eredményt hozta, miközben kontextust adott az átjáróról és arról, hogy az hogyan illeszkedik a játék többi részéhez.
Némi sebesség árán a Google Fordító új Advanced modellje pontosabb és kontextus szerinti fordításokat kínál. Ha azonban valóban meg kell győződnie arról, hogy a fordítás helyes-e, akkor lehet a legjobb, ha közvetlenül a Gemini-t ellenőrzi, mivel ez extra kontextust is kínálhat. Mint mindig, ne feledje, hogy minden mesterséges intelligencia hallucinálhat és hibákat okozhat.









