Hír

Anime gyűjtő vagyok. 3 AI telefonfunkció, amelyet Tokióba látogatás közben használtam

Szeretem a japán anime merch gyűjtését. Én is technikai alkotó és oktató vagyok, aki szereti a technológiát használni az életem megkönnyítésére. Egy nemrégiben Tokiói utazáson úgy döntöttem, hogy az AI funkciókat használom a telefonomon, hogy segítsen nekem navigálni a városban.

Az utóbbi években hat alkalommal jártam Japánban, és mint a japán anime és a popkultúra lelkes rajongója és fogyasztói, teljes mértékben sokkal több alkalommal kívánok meglátogatni az általános turizmus, a pop-up rendezvények, a speciális múzeumok és a parkok számára. De a legkorábbi Tokióban tett látogatásaim elsöprőek és zavaróak voltak. Alapvető megértésem volt a nyelvről, de ez volt az idő az AI és az utcai nézet előtt a Google Maps -ban. Vittem magammal egy japán szótárt, letöltöttem offline sétáló útmutatásokat és online oktatóanyagokat olvastam a vonatjegy vásárlásáról. … Rendben volt.

Az AI közelmúltbeli népszerűségével megengedem magamnak, hogy egy kicsit kevésbé előzetes tervezéssel és egy kicsit több serendipitással ellátogassam az országokat. Ahelyett, hogy a korábbi utazások alapján megtervezném az útvonalamat, felhasználhatom a telefonomat személyes asszisztensként, hogy segítsen nekem új és kevésbé turista foltok felfedezésében az út mentén, megnyitva a lehetőséget, hogy először ismét megtapasztaljam a kedvenc városomat, és frissítő és új utamat tartsam. És mivel gyűjtő vagyok, az AI azt is lehetővé tette, hogy megismerjem a tengerentúli üzletekben található szüreti árukat, idő vagy készpénz pazarlás nélkül.

Íme három praktikus AI funkció, amelyeket nemrégiben teszteltem egy valós forgatókönyvben.

Találkozzon az ipar alkotóival, közreműködőivel és a feltörekvő gondolatvezetőkkel, akik párosultak a CNET díjnyertes szerkesztői csapatával, hogy egyedi tartalmat biztosítsanak a különböző perspektívákból.

Kör a kereséshez

Az egyik kedvenc dolgom Tokióban az, hogy az összes kis szüreti játékbolt körül járjon. Olyan, mint egy kincsvadászat, és amikor találok valamit, amiben nincs a gyűjteményemben, izgatott vagyok. A probléma az, hogy több ezer anime -termék van, nincs minden megjegyzésem, és van egy nyelvi akadály.

Ez történt velem Akihabarában, Tokió egyik elektronikai és anime központjában. Megtaláltam ezt a dobozt, amelyben szerepelt egy olyan karakter, akit felismertem, de nem tudtam, mi a termék. Tehát kinyitottam a kamera alkalmazást a Samsung Galaxy -n, és az alsó sorban tartottam, hogy a Kör Keresse meg a keresést.

A szerző egy kört húzott a termék körül, hogy elindítsa a képkeresést.

Shannon Morse

A Circle to Search egy AI-hajtású eszköz, amelyet a Google épített, amely a képernyőn megjelenő képet használja a megfelelő eredmények megtalálásához. Az én esetemben egy Sailor Moon R dobozt körbejutottam. A Google ezután kereste a mérkőzést. Az eredmények több képet mutattak nekem a karakterről, ami hasznos lett volna, ha még nem tudtam, ki ő.

Ezután egy másik szüreti anime -kiskereskedőhöz vettem. Ezúttal a Circle -t arra használtam, hogy kifejezetten az ár ellenőrzésére kerestem. A tétel ára körülbelül 300 dollár volt az átalakítás után, de ez jó üzlet volt? Kör a kereséshez azonosította a terméket, és az eBay -ről húzta fel a megfelelő listákat. Általánosságban elmondható, hogy a boltban az ár 200–300 dollárral kevesebb volt, mint az USA -ban talált listák.

Azonnali fordítás

Ez egy fantasztikus ára volt egy szüreti Sailor Moon Toy számára. De mivel ez elektronikus, azon gondolkodtam, vajon nincs -e valami baj vele. A feltételt a termékcímkén sorolják fel, de nem vagyok túl jól a memória fordítása, ezért a Google azonnali fordító funkcióját használtam a Circle -en a kereséshez. Az eszköz a fordításokhoz való felhasználásában az a jó dolog, hogy nem is kell körbejárnom. Csak megnyomhatom a képernyő alján található fordítási gombot, és ez mindent lefordít, amit nekem lát.

A szerző azonnali lefordítást használt a telefonkamerájukból. Az AI a forrásnyelvét japánként fedezte fel, és egy bemeneti lépést mentett.

Shannon Morse

Nem is kell elmondanom az azonnali lefordításnak, hogy milyen nyelvet próbálok lefordítani. Felismeri az írott nyelvet nekem, és automatikusan lefordítja. Megtudtam, hogy a játék kinyílt és kissé megsérült. Míg a fordítás többnyire helyes volt, nem volt tökéletes. És a címke nem adta nekem az összes információt, amit akartam.

Beszélgetés mód

Több kontextust akartam, ezért további információt kértem egy üzlet munkatársáról a Google Translate beszélgetési módjával. Az AI használatával a Google Translate automatikusan felismeri a beszélt nyelvet, és lefordítja az ellenkező nyelvre.

Beszélgetésünkben segítséget kértem, majd megkérdeztem, hogy működik -e az elem. A bolti képviselő felnézte az elemszámot, hogy megerősítse, hogy működött, és tesztelték. Korábban az egyes mondatokat külön -külön kell lefordítanom egy mikrofon gombra való ütéssel minden alkalommal, amikor valaki beszélt. De ezekkel a továbbfejlesztett AI funkciókkal a mikrofon nyitva marad, és élő információkat használ a beszélgetés folyásának tartásához.

Amikor beszélgetési módot használok, megpróbálom nagyon egyszerűen tartani a mondataimat, hogy megakadályozzam a téves fordítást, ami feltétlenül megtörténhet. A japán nyelv számos szó nagyon hasonlónak hangzik, de teljesen más dolgokat jelenthet – a Kowai és a Kawaii (ijesztő és aranyos) jó példa. Tanulmányoztam a nyelvet, de még sokat kell tanulnom, tehát nem akartam félreérteni.

Ez az élő fordítás azt is észlelte, hogy az “akkumulátor” szó “Batari” -ként, és szerencsére a munkavállaló megértette, hogy az eszközt tápláló akkumulátorokról beszélek. A normál beszélgetések során ezt japánul általában “denchi” -ként fordítják.

A beszélgetési mód valós időben működik, anélkül, hogy minden kérdést feltesz egy másik gombra.

Shannon Morse

Köszönetet mondtam a munkavállalónak, hogy segített nekem, és nem is vásárolta meg ezt a darabot, inkább úgy döntöttem, hogy vásárol egy szüreti, de teljesen új elemet, amelyet hozzáadhat a gyűjteményemhez. A Circle kereséshez, az AI áttekintés és a beszélgetési mód használatával pénzt takarítottam meg magamnak. Nem hoztam olyan vásárlási döntéseket, amelyek csak a kimaradás félelme alapján hoztam, és további kontextust tudtam kérni.

Ezek az AI-alapú szerszámok meglehetősen újak, és nem hibáik nélkül. De amikor egy nyelvi akadály lebontására vagy a személyes hobbimmal való okosabbnak kell lennie, valóban kihasználhatom őket. Izgalmas idő anime -gyűjtőnek, világszerte utazónak vagy mindkettőnek lenni.

Back to top button